Add parallel Print Page Options

17 For though I, the Lord of Heaven’s Armies,[a] planted you in the land,[b]
I now decree that disaster will come on you[c]
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”[d]

A Plot Against Jeremiah is Revealed and He Complains of Injustice

18 The Lord gave me knowledge, that I might have understanding.[e]
Then he showed me what the people were doing.[f]
19 Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter.
I did not know they were making plans to kill me.[g]
I did not know they were saying,[h]
“Let’s destroy the tree along with its fruit![i]
Let’s remove Jeremiah[j] from the world of the living
so people will not even be reminded of him anymore.”[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 11:17 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
  2. Jeremiah 11:17 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
  3. Jeremiah 11:17 tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style.
  4. Jeremiah 11:17 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
  5. Jeremiah 11:18 tn Heb “caused me to know that I might know.” Many English versions supply an unstated object, “their plots,” that is referred to later in the context (cf. v. 19). The presupposition of this kind of absolute ellipsis is difficult to justify and would also create the need for understanding an ellipsis of “it” after “I knew.” It is better to see a bipolar use of the verb “know” here. For the second use of the verb “know” meaning “have understanding,” see BDB 394 s.v.יָדָע Qal.5.
  6. Jeremiah 11:18 tn Heb “Then you showed me their deeds.” This is another example of the rapid shift in person that is common in Jeremiah. As elsewhere, it has been resolved, for the sake of avoiding confusion for the English reader, by leveling the referent to the same person throughout. The text again involves an apostrophe, a shift from talking about the Lord to addressing him.
  7. Jeremiah 11:19 tn Heb “against me.” The words “to kill me” are implicit from the context and are supplied in the translation for clarity.
  8. Jeremiah 11:19 tn The words “I did not know that they were saying” are not in the text. The quote is without formal introduction in the original. These words are supplied in the translation for clarity.
  9. Jeremiah 11:19 tn This word and its pronoun (לַחְמוֹ, lakhmo, “its bread”) are often emended to read “in/with its sap” = “in its prime” (either לֵחוֹ [lekho] or לֵחְמוֹ [lekhemo]); the latter would be more likely, and the מוֹ (mo) could be explained as a rare use of the old poetic third plural suffix for the third singular; cf. GKC 258 §91.l for general use, and Ps 11:7 and Job 27:23 for third singular use. Though this fits the context nicely, the emendation is probably unnecessary since the word “bread” is sometimes used of other foodstuff than grain or its products (cf. BDB 537 s.v. לֶחֶם 2.a).sn The word fruit refers contextually here to the prophecies that Jeremiah was giving, not (as some suppose) to his progeny. Jeremiah was not married and had no children.
  10. Jeremiah 11:19 tn Heb “cut it [or him] off.” The metaphor of the tree may be continued, though the verb “cut off” is used also of killing people. The rendering clarifies the meaning of the metaphor.
  11. Jeremiah 11:19 tn Heb “so that his name will not be remembered any more.”